“讲好中国故事、传播好中国声音,向世界展现真实、立体、全面的中国”是中国国家形象传播的基本任务。让世界更好地了解中国,需要我们主动讲好中国共产党治国理政的故事、中国人民奋斗圆梦的故事、中国坚持和平发展合作共赢的故事,为世界提供中国故事资源库,提供多语种文字、视频、图解等电子资源,出版多语种中国故事系列图书,拍摄多语种中国故事纪录片,为全世界各国人民了解中国、认识中国提供便利。
2021年5月31日,习近平总书记在主持十九届中央政治局第三十次集体学习时强调,讲好中国故事,传播好中国声音,展示真实、立体、全面的中国,是加强我国国际传播能力建设的重要任务。当前,让世界了解中国的实际操作层面还有很大的提升空间,还有很多工作可以去落实,建设中国故事内容资源库就是其中之一。
对外传播机构根据自身的理解生产传播内容的优点是内容丰富、角度多样,缺点是零散杂乱、不成体系。鉴于此,有必要对中国故事进行系统化挖掘与编辑,形成系列化的故事体系,便于中外受众对中国故事查询、阅读、收听、收看,同时也有利于新闻传媒工作者、对外传播工作者选用、参考这些内容进行传播内容的编辑和制作。
中国共产党治国理政的故事、中国人民奋斗圆梦的故事、中国坚持和平发展合作共赢的故事——这“三个故事”真实发生在中国大地上,对关注中国和中国人民的他国公众具有吸引力。这些真实发生的故事或存在于中国古代典籍之中,或存在于中外新闻媒体、出版物、影像作品中等,可以有组织和系统地挖掘、搜集、编辑、整理,将这些故事呈现出来,通过互联网与世界各国的媒体和公众共享。
讲好中国故事是对外传播主体需要具备的基本意识,这些主体包括从事对外传播工作的新闻媒体的编辑、记者,从事国际业务的企业工作人员,政府机构涉外工作人员,出国旅游的游客等。这些主体对中国故事的理解和把握会有较大差别,保障其准确性是一项难点和重要工作。“三个故事”之中目前最典型的做法是使用多种语言对外翻译和出版的《习近平谈治国理政》,由外文出版社以中、英、法、俄、阿、西、葡、德、日等多语种面向全球出版发行。2015年6月,该书的全球发行量已经突破450万册,其中海外发行达40多万册。2017年11月,《习近平谈治国理政》第一卷已出版24个语种,全球发行超过660万册。到2018年2月,由中央宣传部(国务院新闻办公室)会同中央文献研究室、中国外文局编辑,外文出版社翻译出版的该书第二卷中、英文版全球发行突破1300万册。对待其他两个类型的故事可以效仿这一做法,系统性挖掘故事内涵,将“三个故事”规范化、序列化,形成对外传播的故事资源库。
中国故事的讲述要结合传播对象的接受方式展开,最好与国外翻译机构和出版机构合作将中国故事按照对象国的思维方式、语言习惯进行翻译,这样更有利于故事传播效果的提升。不同国家的语言不同,其文化和思维方式也不一样,因而中国故事的讲述和传播需要“一国一策”“一语一策”,针对不同的语种和不同国家的语言表述习惯和文化心理,组织中外结合的翻译队伍,以对象国民众惯于接受的方式和语言习惯来表达中国故事。同时在传播渠道方面也要充分利用目标群体喜闻乐见的形式进行故事内容呈现,例如充分研究目标受众的媒介接触习惯,结合不同国别的媒体发展状况来展开。
如何建设中国故事内容资源库?可由相关部门牵头成立专门的工作机构、组织专门人员进行中国故事的搜集、编辑、整理,组织力量对故事进行文字撰写、图画图形绘制、音视频制作等。例如可以由文化和旅游部牵头组织相关课题,委托高校、媒体等单位的工作人员来承担相应课题,对“三个故事”进行充分的搜集、整理、挖掘等工作,最终逐渐建设和完善中国故事内容资源库。作为课题研究成果的中国故事内容资源库可以为后续开发、内容编辑和制作、传播等活动打下坚实基础。
同时,还可利用网络新媒体、移动互联网布局融媒体传播矩阵,例如打造“中国故事资源网”、中国故事App,在各个自媒体平台尤其是国外自媒体平台上开设“中国故事”账号,有计划传播中国故事。随着网络传输技术的不断升级换代,短视频成了十分便捷的信息传播载体。抖音和快手在国内快速发展的同时,也都在海外开设了视频传播平台TikTok和Kwai。可以通过OGC和UGC等方式将中国故事拍摄成短视频,然后再译制为多个语种供互联网用户观看、选用和转发。
除此之外,作为正式出版物的图书在传播故事方面也有很多优势,如具有更高的可信性,可以长期保存、便于反复观看,能够让读者细致阅读、慢慢品味等。因此,也可对现有反映“中国故事”的优秀图书进行搜集、发掘和遴选,比如北京外国语大学教授何辉创作的《长征史诗》,曾经有部分章节翻译为日语在日本出版发行,让日本读者更加了解红军长征的生动故事。这一类别的图书可以根据需要在翻译之后重新出版,统一在封面加上“中国故事系列图书”等字样。还可根据“中国故事资源库”的要求编辑多语种系列专题图书,与国外出版社联合出版发行。借鉴和效仿《习近平谈治国理政》在世界各国的出版和传播,将另外“两个故事”——中国人民奋斗圆梦的故事、中国坚持和平发展合作共赢的故事也编辑成为系列图书,与国外出版社开展多方位合作,将这些图书在国外出版发行。
拍摄多语种中国故事系列纪录片也必不可少。《电影术语汇编》(美国)中是这样界定纪录片的:“纪录片是一种非虚构的影片,它具有一个有说服力的主题或观点,但它取材于现实生活,并且运用编辑和音响来增进其观念的发展。”纪录片在传播真实故事方面具备独特的优势,它比新闻报道更加系统、全面,比影视剧更加真实可信,比文字更加生动形象。因此,在传播中国故事的过程中,根据前述工作编辑整理的“三个故事”内容资源库和相关系列书籍选择合适的主题摄制纪录片,同时译制为多语种的不同版本,面向不同的国家和地区讲述中国故事。
作者:何 辉 薄立伟 张佳琛
来源:中国文化报2021年11月3日第2版